今天突然想到个事儿:每次翻老照片看见手写的贺卡,或者路过那些艺术字招牌,我就琢磨现在的AI扫描到底靠不靠谱。正好手头压着几张客户给的繁体竖排版古籍复印件,还有朋友婚礼请柬上花里胡哨的连笔英文,干脆撸袖子实测一把。
翻箱倒柜找"考题"
我先在书房地毯式扫荡,专挑难啃的骨头:
- 奶奶三十年前用钢笔写的家书,字迹洇墨还带涂改
- 日料店菜单上的毛笔手写"旬の魚"
- 宜家说明书里七拐八扭的瑞典语产品名
- 最绝的是张褪色电影海报,"憂鬱"俩字都快糊成墨团了
手机直接开扫
抄起手机就用自带扫描怼上菜单。好家伙,"旬の魚"直接被认成"句O角"!试了三个APP才有个勉强识别成"句之魚",离大谱。气得我掏出尘封的扫描仪,把家书平铺上去用专业模式重来。
- 第一步调高解析度到600dpi,暗部补偿拉满
- 关掉自动裁边,手动框选潦草段落
- 输出时特意存成PNG保留细节
拖进某号称古籍专用的OCR软件(名字不说了免得像广告),这回终于把"見字如晤"认对了,但奶奶把"饅頭"写成"曼頭",AI死活转不出正确字形。逼得我上手勾选了"繁体中文+手写体增强"双模式,重扫第三遍才算过关。
艺术字暴击测试
轮到海报上那个糊掉的"憂鬱",普通OCR直接摆烂输出乱码。切到某收费工具的"鬼画符模式",识别框嗖嗖抖了半天,蹦出个"優郁"。我当场笑喷——这AI肯定懂点中文,"憂"变"優"还挺会自我安慰。
较劲翻出字体网站生成的哥特体字母卡片。这回学乖了,先拿橡皮擦蹭掉纸张折痕,扫描时垫了本黑皮书当背景。切换成"西洋古文字"识别引擎,放大镜功能拖到字母连接处...
- "g"和"y"的尾巴搅在一起?手动划线分割
- 墨水点干扰识别?用去噪滑块抹了两次
- 最终结果居然全对!连花式缩写"&"都精准还原
血泪总结
折腾完这堆纸片子算是明白了:甭管广告吹得多神,光线纸张稍微差点就能让AI变文盲。不过我也挖到点门道:
- 手写体得预扫高清图,别信手机快扫
- 花哨字体要主动选专用模式,别让AI瞎猜
- 外文识别必须手动指定语种,系统自动检测十次错九次
现在逢人就说:AI扫文件就像让小学生抄甲骨文——你得给够提示,还得盯着他别写串行。那天把古籍识别结果发客户,对方惊了:"这都能认全?" 我心想可不么,背后重扫了八遍!





